Nakładem szwedzkiego wydawnictwa Ariel ukazało się pierwsze zagraniczne wydanie monumentalnej powieści Olgi Tokarczuk Księgi Jakubowe. Z okazji premiery Jakobsböckerna pisarka odwiedziła Szwecję i spotkała się z czytelnikami. Październik był dla Olgi Tokarczuk miesiącem pełnym sukcesów. Tuż po entuzjastycznym przyjęciu przez czytelników na Targach Książki i Festiwalu Conrada pisarka wyjechała do Szwecji. Przez dwa dni gościła tam na festiwalu literackim w Sztokholmie, promując Jakobsböckerna. To pierwszy przekład Ksiąg Jakubowych, za które – przypomnijmy - została nagrodzona Nagrodą Literacką Nike. Promocja zagranicznej edycji powieści zaczęła się od autorskiego odczytu fragmentów książki po polsku. Oldze Tokarczuk towarzyszyła aktorka, Sofia Pekkari, która czytała je w języku szwedzkim. Tego samego dnia pisarka spotkała się w Międzynarodowej Bibliotece Języków Obcych z tłumaczem swojej powieści, Janem Henrikiem Swahnem. Zwieńczeniem jej pobytu w Sztokholmie było wygłoszenie dla publiczności w auli Modern Art Museum odczytu zatytułowanego Autor jest wolnym człowiekiem? Księgi Jakubowe są siódmą książką Olgi Tokarczuk przełożoną na język szwedzki. Wszystkie (z wyjątkiem jednej: Prawiek i inne czasy) zostały przełożone właśnie przez Jana Henrika Swahna i oddane w ręce czytelników za sprawą jednego wydawcy. Premierę Ksiąg Jakubowych odnotowała m.in. gazeta Svenska Dagbladet: (…) Powieść, która niemal encyklopedycznie objaśnia mechanizmy historii w odległej epoce, ale której poetycka różnorodność i nieustanne zmiany perspektywy tworzą wieloznaczne dzieło, wymykające się wszelkim ostatecznym prawdom. (Viola Bao, „Svenska Dagbladet”) | |||||||||||
| |||||||||||
|
wtorek, 10 listopada 2015
Olga Tokarczuk w Szwecji
Subskrybuj:
Komentarze do posta (Atom)
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz